10月14日下午,应研究生院、文理学院邀请,外交部前翻译室主任徐亚男大使来我校作了题为“外事翻译的素质要求”的学术报告。报告会由文理学院院长蔺小林教授主持。文理学院外语系教师、翻译硕士研究生及英语专业本科生参加,西安工业大学有关老师代表也专程聆听了报告。
徐大使结合自己40多年的外交翻译工作经历,从翻译及外事翻译的概念入手,运用大量工作中的实例,深入浅出地分析探讨了外事翻译对译员的双语水平、政治敏感度、语言功底和文化素养等一系列的素质要求。整个讲座语言平实而不失趣味,事例鲜活、栩栩如生。讲座接近尾声时,师生们踊跃提问,就有关翻译问题和徐大使进行了友好互动,赢得了台下阵阵掌声。本次讲座不仅开阔了师生们的眼界,还对我校翻译硕士专业学位研究生的培养具有重要的指导和启发意义。
新闻小贴士:
徐亚男,女,曾任外交部翻译室主任、中国驻特立尼达和多巴哥特命全权大使、联合国大会和会议管理部文件司中文处处长等重要职务,现任中国联合国协会理事、中国翻译协会常务理事、中国外文局翻译资格考评中心专家委员会专家等。出版翻译著作《外事翻译—口译和笔译技巧》等20余部。
(核稿:刘和林 编辑:杜杨)