报告主题:Nominalization in the Chinese-English Press Conference Interpreting:
A Corpus-based Study
报 告 人:胡开宝 教授
报告时间:2022年6月22日(星期三) 19:30
报告地点:腾讯会议192-901-262
欢迎广大师生踊跃参加!
科技处 前沿院 文理学院
2022年6月16日
报告人简介:
上海外国语大学教授,博士生导师,教育部国家重大人才计划特聘教授,国家社科基金重大项目首席专家。现任上海外国语大学语料库研究院院长,兼任中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任委员、中国英汉语比较研究会外语学科发展研究专业委员会主任、中国高校语言学跨学科委员会主任委员、中国英汉语比较研究会语料库翻译学研究会副会长、上海市科技翻译学会常务副理事长、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、上海市外文学会副会长、上海市语文学会副会长。兼任Routledge“应用语言学研究前沿”(Frontiers in Applied Linguistic)系列丛书和Springer“语料库与跨文化研究”系列丛书(Corpora and Intercultural Studies)主编、Routledge “Advances in Corpus Linguistics”系列丛书编委,担任Corpora、《中国外语》《中国翻译》《上海翻译》《山东外语教学》和《当代外语研究》等学术期刊编委。2009年获得上海市育才奖。2014年度获上海市高等教育优秀成果奖二等奖,被评为上海市外语界十大年度人物。2015年度获得教育部第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖。
胡开宝教授长期从事语料库翻译学和话语分析等领域的研究。迄今为止,在Meta、Perspectives、《外语教学与研究》、《外国语》、《当代语言学》和《中国翻译》等A&HCI、CSSCI期刊上表学术论文110余篇,出版《基于语料库的文学翻译研究》(外语教学与研究出版社,2021)、Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts(Palgrave Macmillan,2019)、《语料库翻译学》(上海交通大学出版社,2018)、《语料库批评翻译学概论》(高等教育出版社,2018)、Introducing Corpus-based Translation Studies (Springer,2015)等10部学术著作。
目前主持国家社科基金重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播研究”和中宣部委托项目“《习近平谈治国理政》多语种综合数据库平台建设与应用研究》等项目,已完成国家社科基金项目 “基于语料库的中央政治文献英译研究”、“基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究”、国家社科基金重大项目“大规模英汉平行语料库的研制与应用”的子项目“专门英汉平行语料库的研制与应用”、中国翻译研究院重大项目“改革开放以来党政文献术语库、语料库”、上海市语委项目“公共信息多语服务平台”等科研项目和中国外文局科研项目“十八大以来核心概念、术语的海外影响力研究”
上一条:“未央导师论坛”系列学术报告(七百二十六) 下一条:前沿科学报告(六百九十六)