6月16日,我校特聘教授、北京第二外国语学院高翻学院院长司显柱作了题为“对外新闻话语分析——功能路径翻译理论视角(之一)”的线上报告。报告由我校文理学院副院长李稳敏主持,170余人聆听了此次报告。文理学院6月组织开展的外语学科特聘教授司显柱学术活动系列讲座,旨在充分发挥我校特聘教授学术引领和资源共享作用,推动我校外语学科内涵发展。
司显柱教授简要介绍了我国对外新闻话语的研究状况,分析了人们使用语言所建构的意义的三种元功能:概念意义、人际意义和语篇意义。之后从系统功能语言学视角分析了我国对外新闻英译话语的特征。根据钓鱼岛和中印边界两个话题新闻话语双语语料库的统计结果,从篇章的主题分布、高频词、篇章的情感性、情感词等维度归纳出我国对外新闻英译话语与汉语新闻话语在语言特征及其所反映的倾向和态度等方面的异同,并进行了功能路径翻译的理论阐释。最后概述了此项研究的理论框架:元功能理论与翻译和语境理论与翻译。报告逻辑清楚,论证有力,具有学术前瞻性和引领性。
李稳敏教授作了简要总结,强调做研究要以问题为导向,善于把握主流热点,学习司教授量性质性相结合的研究范式和严谨的学术态度,认真踏实做好教学与研究。
新闻小贴士:
司显柱,博士,二级教授,北京第二外国语学院“翔宇领军学者”、博士生导师、高级翻译学院院长,中国英汉语比较研究会副会长,语言服务研究专业委员会会长,2013- 2018年度教育部高等学校英语专业教学指导委员会委员,教育部普通高等学校本科教学审核评估专家,国家社科基金通信评审专家,国家社科基金成果鉴定专家,教育部和北京市社科基金评审专家以及教育部“长江学者”等人才项目评审专家。至今发表研究论文110余篇,出版专著、教材和学术编著30余部。主持包括国家社科基金、教育部人文社科基金、北京市社科基金重大项目等课题10多项。
(核稿:张鹏伟 编辑:刘倩)